首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

《生活的艺术》中幽默的译介

Acknowledgements第4-5页
Abstract第5-6页
摘要第7-9页
Chapter 1 Introduction第9-13页
    1.1 LinYutang and The Importance of Living第9-10页
    1.2 The Research Value of This Topic第10-11页
    1.3 The Research Methods of This Paper第11-13页
Chapter 2 Literature Review第13-19页
    2.1 The Researches to Humor第13-17页
        2.1.1 The Origin and Evolvement of Humor第13-14页
        2.1.2 The Different Viewpoints of Humor第14-16页
        2.1.3 The Classifications of Humor第16-17页
    2.2 The Researches to Humor Translation第17-19页
Chapter 3 The Classifications of Humor in The Importance of Living第19-35页
    3.1 Linguistic Humor第19-31页
        3.1.1 Representing Humor by Rhetorical Devices第19-29页
        3.1.2 Representing Humor by Language Style第29-31页
    3.2 Cultural Humor第31-33页
    3.3 Comprehensive Humor第33-35页
Chapter 4 Lin's Special Translation Approaches to Humor in The Importance ofLiving第35-49页
    4.1 Adapted Translation第35-41页
        4.1.1 Documentary Translation第36-40页
        4.1.2 Instrumental Translation第40-41页
    4.2 Stupid Translation第41-44页
    4.3 Sentence Translation第44-46页
    4.4 Philosophical Translation第46-49页
Chapter 5 The Dissemination of Humor in The Importance of Living第49-53页
    5.1 The Readers' Responses from Amazon第49-50页
    5.2 Factors that Influencing the Dissemination of Humor第50-53页
        5.2.1 Cultural Differences第50-51页
        5.2.2 The Occupation and Educated Level of the Readers第51页
        5.2.3 The Readers' Sensitivity to Humor第51-53页
Chapter 6 Conclusion第53-57页
    6.1 Summary第53-54页
    6.2 Findings第54-55页
    6.3 Limitations第55-57页
Works Cited第57-60页
发表论文和参加科研情况第60页

论文共60页,点击 下载论文
上一篇:模拟交传中信息焦点重组策略实践报告
下一篇:英汉温觉词语义引申对比研究