首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

模拟交传中信息焦点重组策略实践报告

ABSTRACT第4-5页
摘要第6-9页
CHAPTER ONE INTRODUCTION第9-13页
    1.1 Background Information第9-10页
    1.2 The Purpose of the Study第10-11页
    1.3 Research Questions第11页
    1.4 Research Significance第11-12页
    1.5 The Structure of the Thesis第12-13页
CHAPTER TWO RELATED RESEARCHES AND METHODOLOGY第13-21页
    2.1 Related Researches第13-18页
        2.1.1 Researches on Information Restructuring at Home and Abroad第13-15页
        2.1.2 Researches on Information Restructuring in Interpretation at Home and Abroad第15-16页
        2.1.3 Researches on Information Focus at Home and Abroad第16-18页
    2.2 Methodology第18-21页
CHAPTER THREE TASK DESCRIPTION第21-25页
    3.1 General Description第21页
    3.2 Pre-task Analysis第21-22页
    3.3 Preparation before Interpreting第22-23页
    3.4 Translation process第23-24页
    3.5 Quality Control and Reflection第24-25页
CHAPTER FOUR CASE ANALYSIS第25-43页
    4.1 Accent Focus Restructuring第25-28页
        4.1.1 Stress第25-27页
        4.1.2 Pause第27-28页
    4.2 Vocabulary Focus Restructuring第28-36页
        4.2.1 Exclusives第28-31页
        4.2.2 Particularizers第31-32页
        4.2.3 Additives第32-34页
        4.2.4 Negatives第34-36页
    4.3 Sentence Focus Restructuring第36-43页
        4.3.1 There be Sentence第37-38页
        4.3.2 It-type Cleft Sentence第38-39页
        4.3.3 What-type Cleft Sentence第39-43页
CHAPTER FIVE CONCLUSION第43-45页
    5.1 Major Findings第43-44页
    5.2 Limitation of Report第44页
    5.3 Suggestions for Further Research第44-45页
REFERENCES第45-47页
参考文献第47-49页
Appendix 1第49-53页
Appendix 2第53-54页
Appendix 3第54-61页
Acknowledgements第61-63页
作者简历第63-65页
学位论文数据集第65页

论文共65页,点击 下载论文
上一篇:大数据背景下翻译项目中译者主体性的发挥--以机翻技术应用于专利翻译为例
下一篇:《生活的艺术》中幽默的译介