| ABSTRACT | 第4-5页 |
| 摘要 | 第6-9页 |
| CHAPTER ONE INTRODUCTION | 第9-13页 |
| 1.1 Background Information | 第9-10页 |
| 1.2 The Purpose of the Study | 第10-11页 |
| 1.3 Research Questions | 第11页 |
| 1.4 Research Significance | 第11-12页 |
| 1.5 The Structure of the Thesis | 第12-13页 |
| CHAPTER TWO RELATED RESEARCHES AND METHODOLOGY | 第13-21页 |
| 2.1 Related Researches | 第13-18页 |
| 2.1.1 Researches on Information Restructuring at Home and Abroad | 第13-15页 |
| 2.1.2 Researches on Information Restructuring in Interpretation at Home and Abroad | 第15-16页 |
| 2.1.3 Researches on Information Focus at Home and Abroad | 第16-18页 |
| 2.2 Methodology | 第18-21页 |
| CHAPTER THREE TASK DESCRIPTION | 第21-25页 |
| 3.1 General Description | 第21页 |
| 3.2 Pre-task Analysis | 第21-22页 |
| 3.3 Preparation before Interpreting | 第22-23页 |
| 3.4 Translation process | 第23-24页 |
| 3.5 Quality Control and Reflection | 第24-25页 |
| CHAPTER FOUR CASE ANALYSIS | 第25-43页 |
| 4.1 Accent Focus Restructuring | 第25-28页 |
| 4.1.1 Stress | 第25-27页 |
| 4.1.2 Pause | 第27-28页 |
| 4.2 Vocabulary Focus Restructuring | 第28-36页 |
| 4.2.1 Exclusives | 第28-31页 |
| 4.2.2 Particularizers | 第31-32页 |
| 4.2.3 Additives | 第32-34页 |
| 4.2.4 Negatives | 第34-36页 |
| 4.3 Sentence Focus Restructuring | 第36-43页 |
| 4.3.1 There be Sentence | 第37-38页 |
| 4.3.2 It-type Cleft Sentence | 第38-39页 |
| 4.3.3 What-type Cleft Sentence | 第39-43页 |
| CHAPTER FIVE CONCLUSION | 第43-45页 |
| 5.1 Major Findings | 第43-44页 |
| 5.2 Limitation of Report | 第44页 |
| 5.3 Suggestions for Further Research | 第44-45页 |
| REFERENCES | 第45-47页 |
| 参考文献 | 第47-49页 |
| Appendix 1 | 第49-53页 |
| Appendix 2 | 第53-54页 |
| Appendix 3 | 第54-61页 |
| Acknowledgements | 第61-63页 |
| 作者简历 | 第63-65页 |
| 学位论文数据集 | 第65页 |