首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

从顺应论视角看汉语新词语的英译

摘要第6-7页
Abstract第7-8页
Chapter One Introduction第9-14页
    1.1 Research background第9-10页
    1.2 Research hypothesis第10页
    1.3 Research methodology第10-11页
    1.4 Research significance第11-12页
    1.5 Thesis structure第12-14页
Chapter Two Literature Review第14-32页
    2.1 Previous studies on Chinese neologism第14-28页
        2.1.1 Definitions of Chinese neologism第14-16页
        2.1.2 Classification of Chinese neologism第16-22页
        2.1.3 Formation of Chinese neologism第22-27页
        2.1.4 Features of Chinese neologism第27-28页
    2.2 Previous studies on Chinese neologism translation第28-32页
Chapter 3 Theoretical Basis第32-43页
    3.1 An introduction to the Adaptation Theory第32-39页
        3.1.1 Choice-making第33-34页
        3.1.2 Three properties of language第34-36页
        3.1.3 Four angles of investigation第36-39页
    3.2 Adaptation Theory and translation of Chinese neologism第39-43页
        3.2.1 Translation as a process of continuous choice-making第40-42页
        3.2.2 Principles for Chinese neologism translation第42-43页
Chapter Four Adaptation Theory and Translation of Chinese neologism第43-68页
    4.1 Dynamic adaptation to the translation of Chinese neologism第43-51页
        4.1.1 Dynamic adaptation to different translation purposes第43-46页
        4.1.2 Dynamic adaptation to different cultures第46-48页
        4.1.3 Dynamic adaptation to different habits of expression第48-49页
        4.1.4 Dynamic adaptation to the target readers’ cognitive environment第49-51页
    4.2 Translation strategies for Chinese neologisms based on AdaptationTheory第51-53页
    4.3 Translation methods of Chinese neologisms from the perspective of Adaptation Theory第53-65页
        4.3.1 Transliteration第53-54页
        4.3.2 Literal translation第54-56页
        4.3.3 Free translation第56-58页
        4.3.4 Back Translation第58-59页
        4.3.5 Literal translation with interpretation第59-61页
        4.3.6 Naturalization第61-63页
        4.3.7 Analogy第63-65页
    4.4 Comments and summary第65-68页
Chapter Five Conclusion第68-71页
    5.1 Major findings第68-69页
    5.2 Limitations第69页
    5.3 Suggestions for future research第69-71页
Bibliography第71-74页
AppendixⅠ第74-84页
AppendixⅡ第84-85页
Acknowledgements第85页

论文共85页,点击 下载论文
上一篇:重塑经典 和而不同--京剧、豫剧、越剧“赵氏孤儿”题材版本研究
下一篇:话语标记语对元语用意识的体现--以奥巴马周演讲为例