摘要 | 第5-7页 |
Abstract | 第7-9页 |
Introduction | 第12-17页 |
Chapter 1 Literature Review | 第17-27页 |
1.1 An Overview of Midsummer Night's Dream | 第17-19页 |
1.2 Translation of Midsummer Night's Dream in China | 第19-23页 |
1.3 Studies on Translating A Midsummer Night's Dream in China | 第23-27页 |
Chapter 2 The Role of Poetics in Translating A Midsummer Night'sDream | 第27-52页 |
2.1 Dominant Poetics in Translating A Midsummer Night's Dream | 第30-40页 |
2.1.1 Currents of Literature Poetics in Liang's and Fang's Times | 第31-36页 |
2.1.2 Target Readers' Reception of Liang's and Fang's Versions | 第36-40页 |
2.2 Translator's Poetics in Translating A Midsummer Night's Dream | 第40-52页 |
2.2.1 Liang's and Fang's Life Experiences and Education Backgrounds | 第42-45页 |
2.2.2 Liang's and Fang's Choice and Purpose of Translating Text | 第45-52页 |
Chapter 3 Poetical Manipulation in Translating A MidsummerNight's Dream | 第52-100页 |
3.1 Liang's and Fang's Adoption of Translation Strategies | 第53-69页 |
3.1.1 Foreignization and Domestication in Translating Appellation | 第56-61页 |
3.1.2 Foreignization plus Notes in Translating Allusions | 第61-65页 |
3.1.3 Domestication plus Foreignization in Translating Religious Words | 第65-69页 |
3.2 Liang's and Fang's Genres Application | 第69-84页 |
3.2.1 On Rendering Blank Verse | 第74-78页 |
3.2.2 On Rendering Couplets and Songs | 第78-81页 |
3.2.3 On Rendering Prose | 第81-84页 |
3.3 Liang's Faithfulness & Smoothness and Fang's Cunxing giusheng | 第84-100页 |
3.3.1 On Translating Lexical Phrases and Syntactic Structures | 第86-91页 |
3.3.2 On Translating Discourse | 第91-100页 |
Conclusion | 第100-104页 |
Notes | 第104-106页 |
Bibliography | 第106-111页 |
Acknowledgements | 第111-112页 |
攻读硕士学位期间主要的研究成果目录 | 第112-113页 |
详细摘要 | 第113-122页 |