首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

交替传译中的显化状况研究--基于温家宝09年两会记者会上中英交传的研究

致谢第1-5页
摘要第5-6页
Abstract第6-9页
第一章 论文概述第9-13页
   ·研究背景第9-10页
   ·研究的问题和意义第10-11页
   ·论文框架第11-13页
第二章 显化理论体系第13-19页
   ·Blum-Kulka 的显化假说论第13页
   ·显化的定义第13-14页
   ·显化的分类第14-16页
   ·显化理论在中国的发展第16-19页
第三章 口译中的语篇理解与信息处理第19-33页
   ·有效沟通第19-23页
     ·交替传译的基本原则第19-21页
     ·讲者、译者与听者的关系第21-23页
   ·Gile 的理解等式第23-26页
   ·语言外的信息捕捉第26-31页
     ·逻辑层面的隐含意思第27-28页
     ·心理层面的隐含意思第28-31页
   ·总结第31-33页
第四章 交替传译中的显化研究第33-45页
   ·研究方法第33页
   ·研究目的第33页
   ·研究中需解决的问题第33-34页
   ·研究结果第34-45页
     ·出于翻译策略的显化现象第35-41页
     ·出于口译压力的显化现象第41-44页
     ·译员自身的语言习惯第44-45页
第五章 总结第45-48页
参考资料第48-50页

论文共50页,点击 下载论文
上一篇:中国德语教学中的篇章理解
下一篇:关于日语使役句中使役对象的格助词表示「を」和「に」的研究