交替传译中的显化状况研究--基于温家宝09年两会记者会上中英交传的研究
| 致谢 | 第1-5页 |
| 摘要 | 第5-6页 |
| Abstract | 第6-9页 |
| 第一章 论文概述 | 第9-13页 |
| ·研究背景 | 第9-10页 |
| ·研究的问题和意义 | 第10-11页 |
| ·论文框架 | 第11-13页 |
| 第二章 显化理论体系 | 第13-19页 |
| ·Blum-Kulka 的显化假说论 | 第13页 |
| ·显化的定义 | 第13-14页 |
| ·显化的分类 | 第14-16页 |
| ·显化理论在中国的发展 | 第16-19页 |
| 第三章 口译中的语篇理解与信息处理 | 第19-33页 |
| ·有效沟通 | 第19-23页 |
| ·交替传译的基本原则 | 第19-21页 |
| ·讲者、译者与听者的关系 | 第21-23页 |
| ·Gile 的理解等式 | 第23-26页 |
| ·语言外的信息捕捉 | 第26-31页 |
| ·逻辑层面的隐含意思 | 第27-28页 |
| ·心理层面的隐含意思 | 第28-31页 |
| ·总结 | 第31-33页 |
| 第四章 交替传译中的显化研究 | 第33-45页 |
| ·研究方法 | 第33页 |
| ·研究目的 | 第33页 |
| ·研究中需解决的问题 | 第33-34页 |
| ·研究结果 | 第34-45页 |
| ·出于翻译策略的显化现象 | 第35-41页 |
| ·出于口译压力的显化现象 | 第41-44页 |
| ·译员自身的语言习惯 | 第44-45页 |
| 第五章 总结 | 第45-48页 |
| 参考资料 | 第48-50页 |