| 摘要 | 第4-5页 |
| Abstract | 第5页 |
| 第1章 引言 | 第7-9页 |
| 1.1 翻译材料简介 | 第7页 |
| 1.2 选题意义 | 第7-8页 |
| 1.3 报告结构 | 第8-9页 |
| 第2章 主述位理论及中英主述位推进模式差异 | 第9-12页 |
| 2.1 主述位概述 | 第9页 |
| 2.2 主述位推进模式 | 第9-10页 |
| 2.3 中英主述位推进模式的差异 | 第10-12页 |
| 第3章 《俄亥俄州民事诉讼程序规则》中的推进模式及翻译技巧 | 第12-18页 |
| 3.1 延续型推进模式及翻译技巧 | 第12-14页 |
| 3.2 交叉型推进模式及翻译技巧 | 第14-15页 |
| 3.3 平行型推进模式及翻译技巧 | 第15-18页 |
| 第4章 结论 | 第18-20页 |
| 4.1 翻译报告总结 | 第18页 |
| 4.2 翻译的经验教训 | 第18-20页 |
| 参考文献 | 第20-21页 |
| 附录一 原文 | 第21-54页 |
| 附录二 译文 | 第54-79页 |
| 致谢 | 第79页 |