首页--语言、文字论文--语言学论文--写作学与修辞学论文--翻译学论文

许渊冲翻译思想研究

Abstract第1-7页
摘要第7-9页
Contents第9-12页
Introduction第12-15页
Chapter One A Sketch of Xu Yuanchong第15-28页
   ·Analysis of Xu’s Character第15-18页
     ·Advocating Personality第16页
     ·Inferiority Feeling第16-17页
     ·Striving for Excellenc第17-18页
   ·Xu’s Literary Translation for More Than 60 Years第18-24页
     ·Translation Practice in his Early Years第18-20页
     ·Translation of Ancient Poems in his Middle Years第20-22页
     ·Retranslation of Classical Works in his Mature Years第22-24页
   ·Development of Xu’s Translation Theories第24-28页
     ·Theory of Art Creation in his Early Years第24-26页
     ·Theory of Rivalry in his Later Years第26-28页
Chapter Two An Introduction to Xu’s Translation Theories第28-56页
   ·Ontology of Translation第28-36页
     ·Theory of Beauty in Three Aspects第28-31页
     ·A New Thought on Translation Theory and Translation Practice第31-32页
     ·Principles of Pursuit of Faithfulness and Pursuit of Beauty第32-33页
     ·The Theory of “Translation is Art”第33-36页
   ·Epistemology of Translation第36-41页
     ·Theory of Three Resemblances第36-38页
     ·Theory of Culture第38-39页
     ·Eight Comments on Poetry Translation第39-41页
   ·Methodology of Translation第41-50页
     ·Theory of Equalization, Deepenization and Generalization第42-43页
     ·Theory of Creation for Loss第43-45页
     ·Theory of Recreation第45-46页
     ·Theory of “Make Full Use of Good Expressions of the Target Language”第46-47页
     ·Theory of Rivalry第47-49页
     ·Theory of Superconductivity and Cloning Theory第49-50页
   ·Teleology of Translation第50-56页
     ·Theory of Comprehension, Appreciation and Admiration第50-53页
     ·Theory of Translation Literature第53-56页
Chapter Three Reexamination on Xu’s Translation Thoughts第56-67页
   ·Characteristics of Xu’s Translation Theories第56-61页
   ·Breakthroughs of Xu’s Translation Thoughts第61-63页
     ·Breaking the Limitation of Yanfu’s “Faithfulness, Expressiveness and Elegance”第61页
     ·Proposal of Creative Translation for the First Time第61-62页
     ·Advocating the Conception of “Translation Literature”第62-63页
   ·Limitations of Xu’s Translation Thoughts第63-65页
     ·Unitary Criteria Based on his Subjective Judgment第63-64页
     ·Too Much Attention to Theoretical Practicality and Repelling Westen Translation Theories第64-65页
   ·Function and Influence of Xu’s Translation Thoughts第65-67页
Chapter Four Reflection on Controversies Caused by Xu’s Translation Thought第67-76页
   ·Controversy Between Verse-for-Verse Translation and Verse-for-Prose Translation第67-69页
   ·Controversy Between Foreignization and Domestication第69-72页
   ·Controversy on Theory of Rivalry第72-74页
   ·Significance of Translation Criticism through Controversies第74-76页
Conclusion第76-78页
References第78-82页
Acknowledgements第82页

论文共82页,点击 下载论文
上一篇:礼貌性与间接言语行为关系的研究
下一篇:中国传统译论中译者任务的现代阐释