Abstract | 第1-7页 |
摘要 | 第7-9页 |
Contents | 第9-12页 |
Introduction | 第12-15页 |
Chapter One A Sketch of Xu Yuanchong | 第15-28页 |
·Analysis of Xu’s Character | 第15-18页 |
·Advocating Personality | 第16页 |
·Inferiority Feeling | 第16-17页 |
·Striving for Excellenc | 第17-18页 |
·Xu’s Literary Translation for More Than 60 Years | 第18-24页 |
·Translation Practice in his Early Years | 第18-20页 |
·Translation of Ancient Poems in his Middle Years | 第20-22页 |
·Retranslation of Classical Works in his Mature Years | 第22-24页 |
·Development of Xu’s Translation Theories | 第24-28页 |
·Theory of Art Creation in his Early Years | 第24-26页 |
·Theory of Rivalry in his Later Years | 第26-28页 |
Chapter Two An Introduction to Xu’s Translation Theories | 第28-56页 |
·Ontology of Translation | 第28-36页 |
·Theory of Beauty in Three Aspects | 第28-31页 |
·A New Thought on Translation Theory and Translation Practice | 第31-32页 |
·Principles of Pursuit of Faithfulness and Pursuit of Beauty | 第32-33页 |
·The Theory of “Translation is Art” | 第33-36页 |
·Epistemology of Translation | 第36-41页 |
·Theory of Three Resemblances | 第36-38页 |
·Theory of Culture | 第38-39页 |
·Eight Comments on Poetry Translation | 第39-41页 |
·Methodology of Translation | 第41-50页 |
·Theory of Equalization, Deepenization and Generalization | 第42-43页 |
·Theory of Creation for Loss | 第43-45页 |
·Theory of Recreation | 第45-46页 |
·Theory of “Make Full Use of Good Expressions of the Target Language” | 第46-47页 |
·Theory of Rivalry | 第47-49页 |
·Theory of Superconductivity and Cloning Theory | 第49-50页 |
·Teleology of Translation | 第50-56页 |
·Theory of Comprehension, Appreciation and Admiration | 第50-53页 |
·Theory of Translation Literature | 第53-56页 |
Chapter Three Reexamination on Xu’s Translation Thoughts | 第56-67页 |
·Characteristics of Xu’s Translation Theories | 第56-61页 |
·Breakthroughs of Xu’s Translation Thoughts | 第61-63页 |
·Breaking the Limitation of Yanfu’s “Faithfulness, Expressiveness and Elegance” | 第61页 |
·Proposal of Creative Translation for the First Time | 第61-62页 |
·Advocating the Conception of “Translation Literature” | 第62-63页 |
·Limitations of Xu’s Translation Thoughts | 第63-65页 |
·Unitary Criteria Based on his Subjective Judgment | 第63-64页 |
·Too Much Attention to Theoretical Practicality and Repelling Westen Translation Theories | 第64-65页 |
·Function and Influence of Xu’s Translation Thoughts | 第65-67页 |
Chapter Four Reflection on Controversies Caused by Xu’s Translation Thought | 第67-76页 |
·Controversy Between Verse-for-Verse Translation and Verse-for-Prose Translation | 第67-69页 |
·Controversy Between Foreignization and Domestication | 第69-72页 |
·Controversy on Theory of Rivalry | 第72-74页 |
·Significance of Translation Criticism through Controversies | 第74-76页 |
Conclusion | 第76-78页 |
References | 第78-82页 |
Acknowledgements | 第82页 |