首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

《梅奥诊所专家论老年保健》(第6、7章)翻译报告

Abstract第4-5页
摘要第6-9页
英文原文第9-51页
中文译文第51-79页
翻译报告第79-99页
    1 翻译任务描述第79-80页
        1.1 翻译任务来源第79页
        1.2 翻译文本简述第79页
        1.3 翻译项目意义第79-80页
    2 翻译过程第80-83页
        2.1 译前准备第80-82页
            2.1.1 翻译工具的准备和术语表的制定第80-81页
            2.1.2 翻译理论的准备第81页
            2.1.3 翻译策略的选择第81-82页
            2.1.4 翻译计划的制定第82页
        2.2 翻译初稿分析与修改第82页
            2.2.1 知识盲区造成的错误和误解第82页
            2.2.2 源语文本理解方面的困难与错误第82页
        2.3 翻译二稿分析与修改第82-83页
            2.3.1 专业知识缺乏导致的错误第83页
            2.3.2 文化现象翻译的再思考与修改第83页
            2.3.3 原文文体与修辞方面的分析及译文修改第83页
        2.4 翻译终稿的分析与润色第83页
    3 案例分析第83-96页
        3.1 词汇层面的翻译第83-85页
            3.1.1 词性的转换第83-84页
            3.1.2 专有名词第84-85页
            3.1.3 专业组织机构第85页
        3.2 语句层面的翻译第85-89页
            3.2.1 句型分析第85-86页
            3.2.2 从句的翻译第86-88页
            3.2.3 减译第88-89页
        3.3 增译第89-90页
        3.4 归化第90-93页
        3.5 文化层面的翻译第93-95页
        3.6 标点的使用第95-96页
    4 翻译实践总结第96-99页
        4.1 翻译实践中未解决的问题及相关思考第96页
        4.2 对今后工作的启发及展望第96-99页
参考文献第99-101页
术语表第101-105页

论文共105页,点击 下载论文
上一篇:《法律与社会》第11章《法律与种族/民族不平等》翻译报告
下一篇:央视纪录片《瓷路》第三集《天青》口译报告