首页--语言、文字论文--阿尔泰语系(突厥-蒙古-通古斯语系)论文--朝鲜语论文

韩国儿童文学作品汉译过程中特殊词汇的翻译及应用—《白熊的新娘》等翻译实践报告

中文摘要第4页
摘要第5-7页
第一章 任务介绍第7-11页
    1.1 任务来源第7页
    1.2 文本介绍第7-8页
    1.3 文本分析第8-10页
    1.4 翻译目的第10页
    1.5 翻译意义第10-11页
第二章 翻译过程第11-13页
    2.1 译前准备第11-12页
        2.1.1 翻译文本阅读第11页
        2.1.2 翻译工具的准备第11页
        2.1.3 参考文献的准备第11-12页
    2.2 译文校对第12-13页
第三章 案例分析第13-26页
    3.1 问题类型一:特殊词汇的翻译第13-19页
        3.1.1 问题描述第13页
        3.1.2 解决过程第13-19页
            3.1.2.1 拟声词的翻译第14-18页
            3.1.2.2 感叹词的翻译第18-19页
    3.2 问题类型二:特殊词汇的应用第19-26页
        3.2.1 问题描述第19页
        3.2.2 解决过程第19-26页
            3.2.2.1 叠音词的应用第19-22页
            3.2.2.2 四字成语的应用第22-26页
第四章 实践总结第26-28页
    4.1 翻译实践的经验及收获第26页
    4.2 儿童文学翻译实践中存在的问题与不足第26-28页
参考文献第28-29页
附录1:原文及译文第29-53页
附录2:短语翻译第53-56页
感谢辞第56-57页

论文共57页,点击 下载论文
上一篇:女性主义视角下的小说中体态语翻译研究--以《金色笔记》为例
下一篇:《完美世界—中西乌托邦小说研究》第七章英译汉及翻译报告