ACKNOWLEDGEMENTS | 第5-6页 |
中文摘要 | 第6-7页 |
ABSTRACT | 第7-8页 |
1.1 Introduction | 第11-14页 |
1.1 Research background | 第11-12页 |
1.2 Significance of the study | 第12-13页 |
1.3 Structure of the thesis | 第13-14页 |
2. Literature Review | 第14-20页 |
2.1 Previous studies on feminist translation | 第14-17页 |
2.1.1 Studies abroad | 第14-16页 |
2.1.2 Studies at home | 第16-17页 |
2.2 Previous studies on body language | 第17-20页 |
2.2.1 Previous studies on body language | 第17-19页 |
2.2.2 Previous domestic studies on body language translation | 第19-20页 |
3. Theoretical Framework | 第20-23页 |
3.1 Gender perspective in translation | 第20-21页 |
3.2 Combination of feminism and translation | 第21-23页 |
4. Body Language and Translation | 第23-32页 |
4.1 Definition and classification of body language | 第23-25页 |
4.2 Function of body language | 第25-27页 |
4.3 Translation principles of body language | 第27-28页 |
4.4 Comparison of English and Chinese body language | 第28-30页 |
4.5 Comparison of male and female body language | 第30-32页 |
5. The Golden Notebook and its Chinese Version | 第32-36页 |
5.1 A brief introduction to the source text and the author | 第32-34页 |
5.1.1 The author | 第32-33页 |
5.1.2 The source text | 第33-34页 |
5.2 The Chinese version and the translators | 第34页 |
5.3 Appreciating the work from feminism perspective | 第34-36页 |
5.3.1 Characterization | 第35页 |
5.3.2 Writing style | 第35-36页 |
6. Analysis of Body Language Translation from the Perspective of Feminism | 第36-48页 |
6.1 Translation of facial expression | 第36-40页 |
6.1.1 Eye contact | 第37-38页 |
6.1.2 Smile | 第38-39页 |
6.1.3 Grimace | 第39-40页 |
6.1.4 Flushing | 第40页 |
6.2 Translation of gesture | 第40-42页 |
6.3 Translation of posture | 第42-43页 |
6.4 Translation of costume | 第43-44页 |
6.5 Translation of proxemics | 第44-46页 |
6.6 Further discussion | 第46-48页 |
7. Conclusion | 第48-50页 |
7.1 Summary of major findings | 第48-49页 |
7.2 Limitation of the study | 第49页 |
7.3 Implication of the study | 第49-50页 |
Bibliography | 第50-51页 |