| Acknowledgements | 第5-6页 |
| Abstract | 第6-7页 |
| 摘要 | 第8-11页 |
| List of Abbreviations | 第11-12页 |
| Chapter One Introduction | 第12-16页 |
| 1.1 Background and Significance of the Report | 第12-14页 |
| 1.2 Description of the Translation Project | 第14-15页 |
| 1.3 Structure of the Report | 第15-16页 |
| Chapter Two Process Description | 第16-23页 |
| 2.1 Translation Preparations | 第16-18页 |
| 2.1.1 Making a Translation Plan | 第16-17页 |
| 2.1.2 Choosing a Translation Mode | 第17-18页 |
| 2.2 Translating Process | 第18-22页 |
| 2.3 After-Translation Management | 第22-23页 |
| Chapter Three Case Analysis | 第23-38页 |
| 3.1 Features of International Commercial Contract | 第23-26页 |
| 3.1.1 Features at Lexical Level | 第23-24页 |
| 3.1.2 Features at Syntactical Level | 第24-25页 |
| 3.1.3 Features at Textual Level | 第25-26页 |
| 3.2 Case Analysis of the Translation | 第26-38页 |
| 3.2.1 Problem and Solutions at Lexical Level | 第27-30页 |
| 3.2.2 Problem and Solutions at Syntactical Level | 第30-34页 |
| 3.2.3 Problem and Solutions at Textual Level | 第34-38页 |
| Chapter Four Conclusion | 第38-41页 |
| 4.1 Summary of the Report | 第38-39页 |
| 4.2 Deficiencies and Expectations of the Report | 第39-41页 |
| References | 第41-43页 |
| Appendix 1: Cross Reference between the Original and the Translated Texts | 第43-84页 |
| Appendix 2: Glossary | 第84-87页 |
| About the Author | 第87页 |