| Acknowledgements | 第5-6页 |
| Abstract | 第6-7页 |
| 摘要 | 第8-12页 |
| List of Abbreviations | 第12-13页 |
| Chapter One Introduction | 第13-18页 |
| 1.1 Practical and Academic Situations of the Report | 第13-15页 |
| 1.2 Objectives and Methodology of the Report | 第15-16页 |
| 1.3 Contents and Structure of the Report | 第16-18页 |
| Chapter Two Narration and Analysis of Translation Procedure | 第18-29页 |
| 2.1 Systemic Translation Procedure | 第18-19页 |
| 2.2 Pre-Translation Work | 第19-21页 |
| 2.3 Source Text Analysis | 第21-24页 |
| 2.4 Target Text Production | 第24-26页 |
| 2.5 Post-Translation Work | 第26-27页 |
| 2.6 Assessment of Translation Procedure | 第27-29页 |
| Chapter Three Description and Analysis of Translation Product | 第29-41页 |
| 3.1 Functional Equivalence Principle | 第29-30页 |
| 3.2 Description and Analysis on the Lexical Level | 第30-32页 |
| 3.3 Description and Analysis on the Syntactical Level | 第32-37页 |
| 3.4 Description and Analysis on the Textual Level | 第37-40页 |
| 3.5 Assessment of Translation Product | 第40-41页 |
| Chapter Four Concluding Remarks | 第41-44页 |
| 4.1 Summary of the Report | 第41-42页 |
| 4.2 Implications and Limitations | 第42-44页 |
| References | 第44-46页 |
| Appendix One Source Text | 第46-72页 |
| Appendix Two Target Text | 第72-91页 |
| About the Author | 第91页 |