摘要 | 第5-6页 |
Abstract | 第6页 |
Chapter 1 Introduction | 第10-13页 |
1.1 Background of the Report | 第10-11页 |
1.2 Purpose and Significance of the Report | 第11-12页 |
1.3 Structure of the Report | 第12-13页 |
Chapter 2 Process of the Translation Practice | 第13-19页 |
2.1 Before the Translation | 第13-17页 |
2.1.1 Analysis of Source Texts | 第13-14页 |
2.1.2 Analysis of Characteristics of Chinese and English News | 第14-15页 |
2.1.3 Theoretical Basis:Text Typology Theory | 第15-17页 |
2.2 During the Translation | 第17-18页 |
2.3 After the Translation | 第18-19页 |
Chapter 3 Case Analysis | 第19-38页 |
3.1 Translation of Chinese News Headlines | 第19-24页 |
3.1.1 Characteristics of Chinese News Headlines | 第19-20页 |
3.1.2 Methods of Translating Chinese News Headlines | 第20-24页 |
3.2 Translation of Chinese Culture-Specific Words | 第24-28页 |
3.2.1 Characteristics of Chinese Culture-Specific Words | 第24-25页 |
3.2.2 Methods of Translating Chinese Culture-Specific Words | 第25-28页 |
3.3 Translation of Chinese Long Sentences | 第28-32页 |
3.3.1 Characteristics of Chinese Long Sentences | 第28页 |
3.3.2 Methods of Translating Chinese Long Sentences | 第28-32页 |
3.4 Transformation of Chinese Language Styles | 第32-37页 |
3.4.1 Principles of Transformation of Chinese Language Styles | 第32-33页 |
3.4.2 Methods of Transforming Chinese Language Styles | 第33-37页 |
3.5 Summary | 第37-38页 |
Conclusion | 第38-40页 |
References | 第40-42页 |
Acknowledgements | 第42-43页 |
AppendiX A 翻译自评 | 第43-44页 |
Appendix B 导师评语 | 第44-45页 |
Appendix C 翻译实践 | 第45-81页 |