《导游词汇编》(节选)英译实践报告
摘要 | 第5-6页 |
Abstract | 第6-7页 |
1. 引言 | 第10-11页 |
2. 翻译任务简介 | 第11-14页 |
2.1 翻译任务背景介绍 | 第11页 |
2.2 文本背景介绍 | 第11-12页 |
2.3 文本选择的目的与意义 | 第12-13页 |
2.4 委托任务具体要求 | 第13-14页 |
3. 翻译过程介绍 | 第14-22页 |
3.1 译前准备 | 第14-17页 |
3.1.1 文本特征分析 | 第14-16页 |
3.1.2 查阅文本背景知识 | 第16-17页 |
3.2 翻译过程 | 第17-22页 |
3.2.1 初译 | 第17-20页 |
3.2.2 译后审校 | 第20-22页 |
4. 翻译案例分析 | 第22-36页 |
4.1 文化负载词的英译方法 | 第22-26页 |
4.1.1 音译与意译结合法 | 第23-24页 |
4.1.2 音译加注法 | 第24-25页 |
4.1.3 意译法 | 第25-26页 |
4.2 古诗的翻译 | 第26-29页 |
4.2.1 以诗译诗法 | 第27-28页 |
4.2.2 自由译法 | 第28-29页 |
4.3 长句的英译方法 | 第29-36页 |
4.3.1 语态转换译法 | 第29-30页 |
4.3.2 直译法 | 第30-31页 |
4.3.3 增译法 | 第31-33页 |
4.3.4 结构重组译法 | 第33-36页 |
5. 结语 | 第36-38页 |
参考文献 | 第38-41页 |
附录:翻译材料 | 第41-95页 |
致谢 | 第95页 |