首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

“中国特色词”在“倾听知青故事,走近中国文化”中的交传口译实践报告

摘要第4-5页
Abstract第5页
绪论第8-10页
第一章 任务描述第10-12页
    第一节 本次口译任务简介第10页
    第二节 本次口译实践的目的和意义第10-12页
第二章 实践过程第12-18页
    第一节 译前准备第12-14页
        一、演讲稿相关背景知识的准备第12页
        二、同类演讲稿的参阅第12-13页
        三、与演讲者的沟通第13页
        四、心理和生理的准备第13-14页
    第二节 口译过程描述第14-15页
    第三节 译后评估第15-17页
    本章小结第17-18页
第三章 实践中出现的问题及分析与解决对策第18-44页
    第一节 实践中出现的问题及分析第18-33页
        一、中国特色词的漏译现象及原因第18-25页
        二、中国特色词所引起的停顿现象及原因第25-30页
        三、中国特色词的误译现象及原因第30-33页
    第二节 解决对策第33-42页
        一、中国特色词的直译加解释第34-37页
        二、中国特色词的意译第37-40页
        三、中国特色词的直译第40-42页
    本章小结第42-44页
第四章 实践总结第44-46页
参考文献第46-48页
致谢第48-50页
附录第50-64页

论文共64页,点击 下载论文
上一篇:国产电影网络推广研究
下一篇:《一带一路:打造中国与世界命运共同体》第五章的翻译报告