首页--语言、文字论文--常用外国语论文--俄语论文

《俄罗斯国家标准—水果类》翻译实践报告

中文摘要第3页
Аннотация第4-7页
绪论第7-8页
第一章 翻译过程描述第8-11页
    1.1 译前准备第8页
    1.2 工具使用第8-9页
    1.3 翻译时间计划第9页
    1.4 翻译质量控制第9-10页
    1.5 本章小结第10-11页
第二章 翻译案例分析第11-31页
    2.1 研究背景第11-12页
    2.2 《俄罗斯国家标准——水果类》语言特点第12-19页
        2.2.1 词汇特点第12-14页
        2.2.2 句法特点第14-19页
        2.2.3 篇章特点第19页
    2.3 《俄罗斯国家标准——水果类》翻译策略第19-29页
        2.3.1 术语的选择第19-21页
        2.3.2 同义词的选择第21-22页
        2.3.3 形动词的翻译第22-25页
        2.3.4 长难句的翻译及其句子结构处理第25-29页
    2.4 本章小结第29-31页
第三章 翻译实践总结第31-34页
    3.1 翻译心得第31-32页
    3.2 翻译中获得的经验教训第32-33页
    3.3 尚待解决的问题第33-34页
结语第34-35页
参考文献第35-37页
致谢第37-39页
附录一:原文/译文第39-109页
附录二:术语表第109-110页

论文共110页,点击 下载论文
上一篇:历史文化类著作Manchuria: Cradle of Conflict (Chapter1, 2)英汉翻译实践报告
下一篇:基于关联理论的话语标记语语用制约性研究--以美剧《犯罪心理》为例