首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

历史文化类著作Manchuria: Cradle of Conflict (Chapter1, 2)英汉翻译实践报告

中文摘要第3-4页
Abstract第4页
第一章 翻译任务描述第7-11页
    第一节 原文文本背景介绍第7-8页
    第二节 翻译任务特点第8页
    第三节 翻译的意义第8-11页
第二章 翻译任务过程第11-17页
    第一节 译前准备第11-13页
        一、翻译工具的准备第11页
        二、平行文本的选择第11-12页
        三、原文的理解和术语表的制定第12页
        四、翻译计划的制定第12-13页
    第二节 翻译过程第13-15页
        一、翻译过程中问题及应对策略第13-14页
        二、翻译计划的执行情况第14-15页
    第三节 译后校审第15-17页
第三章 案例分析第17-33页
    第一节 关联性社会文化语境下语义信息的表达第17-27页
        一、词义的选择第17-22页
        二、地名翻译第22-25页
        三、满语词汇翻译第25-27页
    第二节 历史文本信息的增译第27-33页
        一、历史文化信息的文本内增译第27-28页
        二、为历史文化词汇添加脚注第28-33页
第四章 实践总结第33-35页
参考文献第35-37页
附录第37-112页
    原文第37-80页
    译文第80-110页
    术语表第110-112页
致谢第112页

论文共112页,点击 下载论文
上一篇:功能目的论指导下科普文本的翻译--《人类的环保之路》(节选)翻译实践报告
下一篇:《俄罗斯国家标准—水果类》翻译实践报告