首页--语言、文字论文--常用外国语论文--俄语论文

《俄罗斯远东联邦区联邦主体边境区域发展构想》汉译实践报告

摘要第7页
Реферат第8-9页
第一章 绪论第9-14页
    第一节 翻译任务描述第9-10页
    第二节 译前准备第10-13页
        一、选择翻译辅助工具,并制定术语表第10页
        二、理论准备第10-13页
        三、制定翻译计划第13页
    第三节 翻译过程第13页
    第四节 译后事项第13-14页
第二章 俄文文本的语言特点第14-19页
    第一节 词汇特点第14-16页
        一、名词的使用特点第14-15页
        二、动词的使用特点第15-16页
    第二节 句法特点第16-19页
        一、长句的使用较多第16-18页
        二、主从复合句的使用广泛第18-19页
第三章 翻译实践中使用的翻译策略第19-27页
    第一节 词汇的汉译策略第19-21页
        一、术语翻译第19页
        二、词义的搭配第19-20页
        三、词类的转换第20-21页
    第二节 句子的汉译策略第21-27页
        一、分译第21-23页
        二、语序调整第23-25页
        三、意译第25-27页
第四章 翻译实践总结第27-29页
    一、经验总结第27页
    二、翻译实践中未解决的问题第27-28页
    三、对今后翻译工作的启发和展望第28-29页
参考文献第29-31页
附录一:原文第31-57页
附录二:译文第57-70页
附录三:术语表第70-73页
致谢第73页

论文共73页,点击 下载论文
上一篇:《43118型卡玛斯汽车说明书》汉译实践报告
下一篇:顺应论视角下《功夫熊猫3》的字幕翻译