首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

汉英交替口译实践中文化负载词的翻译策略--以南京工业园区欢迎美方代表团访华致辞的口译实践为例

致谢第6-7页
摘要第7-8页
ABSTRACT第8页
引言第10-11页
第一章 交替传译和文化负载词第11-13页
    (一)交传中翻译文化负载词的特点第11页
    (二)口译中的文化负载词第11-13页
        1 文化负载词定义和分类第11-12页
        2 文化负载词翻译策略选择第12-13页
第二章 案例介绍和分析第13-26页
    (一)案例介绍第13页
    (二)案例问题分析第13-26页
        1 误译第14-19页
        2 漏译第19-23页
        3 句子冗余第23-24页
        4 重新起句第24-26页
第三章 策略分析第26-34页
    (一)音译加解释第26-28页
    (二)替换为英语相似表达第28-29页
    (三)选择性省略第29-31页
    (四)概括化翻译第31-34页
结语第34-35页
参考文献第35-36页
附录一 源语转写稿第36-39页
附录二 译语转写稿第39-43页

论文共43页,点击 下载论文
上一篇:英中交传中问答环节的译语问题及其应对策略--以2016亚太经合组织工商领导人峰会模拟会议为例
下一篇:术语管理系统SDL MultiTerm Extract、Anchovy和语帆术语宝对比分析--以住电电装商贸有限公司工作手册为例