Acknowledgements | 第4-5页 |
摘要 | 第5-6页 |
Abstract | 第6页 |
Chapter One Introduction | 第8-10页 |
1.1 Task Description | 第8-9页 |
1.2 Purpose and Significance of the Study | 第9-10页 |
Chapter Two Translation Process | 第10-14页 |
2.1 Pre-translation Preparations | 第10-12页 |
2.1.1 Source Text Analysis | 第11页 |
2.1.2 Reference to Parallel Texts | 第11页 |
2.1.3 Use of Translation Tools | 第11-12页 |
2.1.4 Theoretical Perspective | 第12页 |
2.2 Translation Monitoring | 第12-13页 |
2.3 Post-translation Revision | 第13-14页 |
Chapter Three Case Study | 第14-25页 |
3.1 Brief introduction on Subtitling Translation | 第14页 |
3.2 The Characteristic of Subtitling Translation | 第14-15页 |
3.3 Translation Methods of Subtitling Translation | 第15-25页 |
3.3.1 Colloquial style | 第15-16页 |
3.3.2 Literal Translation | 第16-17页 |
3.3.3 Free Translation | 第17-19页 |
3.3.4 The Addition, Deletion and Creation Translation | 第19-22页 |
3.3.5 Adjustment of Word Order | 第22页 |
3.3.6 Omission | 第22-23页 |
3.3.7 Annotation | 第23-25页 |
Chapter Four Conclusion | 第25-27页 |
References | 第27-29页 |
Appendix 1 The source and target text | 第29-78页 |
Appendix 2 The document certifying the user's acceptance of the target text | 第78页 |