| Abstract(English) | 第7-9页 |
| Abstract(Chinese) | 第10-12页 |
| Introduction | 第12-15页 |
| Chapter One Women and Translation | 第15-23页 |
| 1.1 Translation Feminized | 第15-19页 |
| 1.1.1 Gender Metaphoric Description of Author-translator Relationship | 第17-18页 |
| 1.1.2 Gender Metaphoric Description of the Translation Process | 第18页 |
| 1.1.3 Sexual Discrimination in the Choice of Target Language Words | 第18-19页 |
| 1.2 Historical Association between Women and Translation | 第19-23页 |
| 1.2.1 In the West | 第19-21页 |
| 1.2.2 In China | 第21-23页 |
| Chapter Two Feminism and Translation | 第23-31页 |
| 2.1 A Brief Introduction to Feminism | 第23-25页 |
| 2.2 The Encounter of Feminism and Translation | 第25-31页 |
| 2.2.1 Feminism and Language | 第25-28页 |
| 2.2.2 Translation and Language | 第28页 |
| 2.2.3 The Encounter of Feminism and Translation | 第28-31页 |
| Chapter Three Feminist Translation Theory | 第31-52页 |
| 3.1 Translation Redefined | 第31-34页 |
| 3.2 Strategies Adopted | 第34-41页 |
| 3.2.1 Supplementing | 第35-37页 |
| 3.2.2 Prefacing and Footnoting | 第37-39页 |
| 3.2.3 Hijacking | 第39-40页 |
| 3.2.4 Interpolation | 第40-41页 |
| 3.3 Significance | 第41-49页 |
| 3.2.1 The Relationship between the Original and the Translated Text | 第42-45页 |
| 3.3.2 The Issue of Fidelity | 第45-47页 |
| 3.3.3 The Invisibility of the Translator | 第47-49页 |
| 3.4 Limitations | 第49-52页 |
| Chapter Four Questions for Further Consideration | 第52-56页 |
| 4.1 Rationality of Feminist Translation | 第52-53页 |
| 4.2 Necessity of Feminist Translation | 第53-56页 |
| Conclusion | 第56-58页 |
| Bibliography | 第58-62页 |
| Acknowledgements | 第62-64页 |
| 学位论文评阅及答辩情祝表 | 第64页 |