致谢 | 第3-4页 |
摘要 | 第4页 |
Автореферат | 第5-7页 |
引言 | 第7-8页 |
第一章 译语的特有手段 | 第8-10页 |
1.1 译语特有手段的含义 | 第8-9页 |
1.2 译语特有手段存在的原因 | 第9页 |
1.3 使用译语特有手段的目的 | 第9-10页 |
第二章 汉语作为译语的特有手段 | 第10-15页 |
2.1 汉语相对于俄语的特殊词汇现象 | 第10页 |
2.2 汉语相对于俄语特殊词汇现象的具体分类 | 第10-15页 |
2.2.1 四字格的运用 | 第10-11页 |
2.2.2 叠词的使用 | 第11-12页 |
2.2.3 象声词的运用 | 第12-13页 |
2.2.4 反义合成词的运用 | 第13页 |
2.2.5 语气助词的运用 | 第13-15页 |
第三章 翻译中汉语特有手段的运用 | 第15-20页 |
3.1 翻译中四字格的运用 | 第15-16页 |
3.2 翻译中叠词的运用 | 第16-17页 |
3.3 翻译中象声词的运用 | 第17-18页 |
3.4 翻译中反义合成词的运用 | 第18页 |
3.5 翻译中语气助词的运用 | 第18-20页 |
结论 | 第20-21页 |
参考书目 | 第21-22页 |
附录1:译文 | 第22-39页 |
附录2:原文 | 第39-57页 |