首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

《阿拉斯加游记》(11-14章)汉译实践报告

摘要第4-5页
英文摘要第5页
第一章 引言第8-10页
    1.1 项目背景第8页
    1.2 项目意义第8-9页
    1.3 报告结构第9-10页
第二章 译前分析和准备第10-13页
    2.1 文本分析第10-11页
        2.1.1 文本作者简介第10页
        2.1.2 文本内容概要第10页
        2.1.3 文本特色分析第10-11页
    2.2 译前准备第11-13页
        2.2.1 翻译人员的确定与分工第11页
        2.2.2 翻译辅助工具的准备第11页
        2.2.3 翻译策略的选择第11-12页
        2.2.4 翻译计划的制定第12-13页
第三章 翻译案例分析第13-21页
    3.1 词汇层面第13-17页
        3.1.1 专有名词的译法第13-15页
            3.1.1.1 人名和地名的音译第13-14页
            3.1.1.2 文化特色词的意译第14-15页
        3.1.2 近义通名词汇的对比译法第15-16页
        3.1.3 代词衔接中的增减译法第16-17页
    3.2 句法层面第17-21页
        3.2.1 断句译法第17-18页
        3.2.2 换序译法第18-19页
        3.2.3 转态译法第19-21页
第四章 翻译实践总结第21-23页
    4.1 翻译心得与总结第21页
    4.2 翻译教训第21页
    4.3 仍待解决的问题第21-23页
参考文献第23-24页
附录第24-98页
致谢第98页

论文共98页,点击 下载论文
上一篇:《伊丽莎白女王传》(第六章)汉译实践报告
下一篇:高中生英语写作中的语法错误分析