Abstract | 第4页 |
摘要 | 第5-8页 |
Introduction | 第8-9页 |
Chapter 1 Brief Introduction to the Source Text | 第9-11页 |
1.1 Overview of the Source Text | 第9页 |
1.2 The Linguistic Features of the Source Text | 第9-11页 |
Chapter 2 Theoretical Preparation | 第11-13页 |
2.1 Overview of the Employed Theory | 第11页 |
2.2 Detailed Descriptionof the Theory | 第11-13页 |
Chapter 3 Description of the Translation Process | 第13-16页 |
3.1 Extensive Reading of Related Materialsbefore Translation | 第13页 |
3.2 Finding Some Auxiliary Toolsfor Translation | 第13-14页 |
3.3 Difficulties during Translation and Possible Solutions | 第14-15页 |
3.4 Proofreading after Translation | 第15-16页 |
Chapter 4 Case Analysis | 第16-31页 |
4.1“Explicitation” | 第16-18页 |
4.1.1“Explicitation”in Words | 第16-17页 |
4.1.2 Explicitation of Logical Relations in Sentences | 第17-18页 |
4.2 Conversion | 第18-23页 |
4.2.1 Conversion of Word Classes | 第18-19页 |
4.2.2 Syntactic Conversion | 第19-21页 |
4.2.3 Conversion of Voices | 第21-23页 |
4.3 Extension | 第23-26页 |
4.4 Addition | 第26-27页 |
4.5 Omission | 第27-28页 |
4.6 Choice of Contextual Meanings | 第28-31页 |
Conclusion | 第31-32页 |
Bibliography | 第32-34页 |
Appendixes | 第34-88页 |
Appendix A The Source Text | 第34-66页 |
Appendix B The Translation | 第66-88页 |
Acknowledgements | 第88-89页 |
Resume of Supervisor | 第89-90页 |
Resume of Author | 第90-91页 |
Data of Dissertation | 第91页 |