首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

基于关联理论汉译英翻译策略研究--以《煤矿安全新技术》(第1-4章)为例

致谢第5-6页
摘要第6-7页
Abstract第7页
1. 引言第10-12页
    1.1 研究背景第10页
    1.2 研究选材第10页
    1.3 研究意义第10-12页
2. 煤矿安全技术科技文献的特点第12-13页
    2.1 专业术语多第12页
    2.2 复杂句式多第12页
    2.3 逻辑性强第12-13页
3. 关联翻译理论与科技文体翻译第13-15页
    3.1 关联翻译理论第13-14页
    3.2 关联理论与科技文体翻译的本质联系第14页
    3.3 关联理论与科技文体翻译的逻辑联系第14-15页
4. 煤矿安全技术英译策略第15-20页
    4.1 术语及其定义的明示性翻译第15-16页
        4.1.1 等值对应法第15页
        4.1.2 补偿翻译法第15页
        4.1.3 化简调整法第15-16页
    4.2 复杂句式的逻辑性翻译第16-18页
        4.2.1 长难句译法第16-17页
        4.2.2 主动句、被动句译法第17-18页
    4.3 段落篇章的统一性翻译第18-20页
        4.3.1 连贯法第18-19页
        4.3.2 衔接法第19页
        4.3.3 调整重组法第19-20页
5. 结论第20-21页
参考文献第21-22页
攻读硕士学位期间发表的论文和取得的科研成果第22-23页
附录1 原文第23-58页
附录2 译文第58-117页

论文共117页,点击 下载论文
上一篇:船海科技文献中译英策略研究--以《潜水器双转裙对接装置样机的研制及其实验研究》翻译项目为例
下一篇:船舶工程英语术语的翻译策略研究--以《Intro to Naval Architecture》的翻译为例