船海科技文献中译英策略研究--以《潜水器双转裙对接装置样机的研制及其实验研究》翻译项目为例
| 致谢 | 第5-6页 |
| 摘要 | 第6-7页 |
| Abstract | 第7页 |
| 第1章 绪论 | 第10-13页 |
| 1.1 引言 | 第10-11页 |
| 1.2 选材背景 | 第11页 |
| 1.3 研究案例与研究意义 | 第11-12页 |
| 1.4 翻译项目简介 | 第12-13页 |
| 第2章 船海科技文献的特点 | 第13-15页 |
| 2.1 词汇特点 | 第13页 |
| 2.2 句法特点 | 第13-14页 |
| 2.3 文体特点 | 第14-15页 |
| 第3章 船海科技文献中译英方法与策略分析 | 第15-26页 |
| 3.1 词汇译法 | 第15-18页 |
| 3.1.1 词义选择与表达 | 第15-16页 |
| 3.1.2 专业术语常用译法 | 第16-18页 |
| 3.2 句子翻译策略 | 第18-22页 |
| 3.2.1 倒译 | 第18-19页 |
| 3.2.2 拆译与合译 | 第19-21页 |
| 3.2.3 被动句的处理 | 第21-22页 |
| 3.3 段落及语篇的翻译处理 | 第22-26页 |
| 3.3.1 依据需要处理段落形式 | 第22-24页 |
| 3.3.2 工具书及平行文本的有效利用 | 第24-26页 |
| 第4章 结论 | 第26-27页 |
| 参考文献 | 第27-28页 |
| 附录1 翻译项目原文 | 第28-140页 |
| 附录2 翻译项目译文 | 第140-255页 |