首页--语言、文字论文--汉语论文--汉语教学论文--对外汉语教学论文--教学法、教学工作论文

对外汉语视角下的汉俄被动句对比研究

中文摘要第4-5页
Abstract第5-6页
第1章 绪论第10-20页
    1.1 研究目的和意义第10-11页
        1.1.1 研究动机和目的第10-11页
        1.1.2 研究价值及意义第11页
    1.2 研究综述第11-15页
    1.3 研究范围和研究对象的界定第15页
    1.4 研究方法与语料来源第15-16页
        1.4.1 研究方法第15-16页
        1.4.2 语料来源第16页
    1.5 论文的新意与不足第16-18页
        1.5.1 论文的新意第16-17页
        1.5.2 论文的不足第17-18页
    1.6 论文结构第18-20页
第2章 汉俄语被动句研究的相关理论概述第20-29页
    2.1 被动句概述第20-29页
        2.1.1 被动态第20-22页
        2.1.2 被动结构与被动句第22-23页
        2.1.3 被动句的分类第23-26页
        2.1.4 被动句与人类的认知第26-29页
第3章 汉俄语被动句的构成对比第29-44页
    3.1 汉语被动句的构成第29-36页
        3.1.1 形式被动句第29-32页
        3.1.2 意义被动句第32-35页
        3.1.3 汉语被动句中的动词第35-36页
    3.2 俄语被动句的构成第36-41页
        3.2.1 形式被动句第36-37页
        3.2.2 形式被动句的动词形态标记第37-40页
        3.2.3 意义被动句第40-41页
    3.3 汉俄语被动句构成上的对比第41-44页
        3.3.1 汉俄语被动句构成上的相同点第41页
        3.3.2 汉俄语被动句构成上的不同点第41-44页
第4章 汉俄语被动句功能对比分析第44-64页
    4.1 汉俄语被动句认知功能对比第44-46页
        4.1.1 汉俄被动句的认知共性第44-45页
        4.1.2 汉俄被动句的认知个性第45-46页
    4.2 汉俄语被动句语体修辞功能对比第46-60页
        4.2.1 汉俄语被动句的语体色彩对比第46-57页
        4.2.2 汉俄语被动句的感情色彩对比第57-60页
    4.3 汉俄语被动句语用功能对比第60-64页
        4.3.1 汉俄语被动句的信息传递功能第60-62页
        4.3.2 汉俄语被动句的篇章衔接与连贯功能第62-64页
第5章 汉语被动句与对外汉语教学第64-74页
    5.1 调查概述第64-65页
        5.1.1 调查对象和目的第64页
        5.1.2 调查内容和方法第64-65页
    5.2 第二语言学习者对被动句的了解情况分析与教学建议第65-67页
        5.2.1 俄罗斯学生对汉语被动句的了解情况分析第65-66页
        5.2.2 教学重点、难点与建议第66-67页
    5.3 第二语言学习者对汉语被动句的使用情况分析及教学建议第67-72页
        5.3.1 俄罗斯学生对汉语被动句的使用情况与偏误分析第67-70页
        5.3.2 教学重点、难点与建议第70-72页
    5.4 对对外汉语被动句教学的建议第72-74页
第6章 结论第74-77页
参考文献第77-81页
附录第81-83页
作者简介第83-84页
致谢第84页

论文共84页,点击 下载论文
上一篇:烙法治疗慢性扁桃体炎的临床研究
下一篇:金骨莲胶囊治疗尪痹(类风湿关节炎)风湿痹阻证的临床研究