首页--语言、文字论文--常用外国语论文--俄语论文

政论文中形动词和带который定语从句的翻译策略

致谢第3-4页
摘要第4页
Aвтореферат第5-8页
引言第8-9页
第一章 政论文及原文特点分析第9-12页
    1.1 政论文特点第9-10页
    1.2 原文特点分析第10-12页
第二章 形动词及带которъIй定语从句的概念及作用第12-17页
    2.1 形动词的概念及特点第12页
    2.2 定语从句的概念及特点第12-13页
    2.3 形动词及带которъIй的定语从句的作用第13-15页
        2.3.1 限定作用第13-14页
        2.3.2 扩展叙述作用第14-15页
    2.4 形动词和带которъIй的定语从句在翻译中产生的问题第15-17页
第三章 形动词及带которъIй的定语从句翻译案例分析第17-23页
    3.1 将形动词和带которъIй的定语从句译为汉语的定语第17-18页
    3.2 将形动词和带которъIй的定语从句译为其他成分或句构第18-23页
        3.2.1 译为各种偏句第18-20页
        3.2.2 译为复句中的分句第20-22页
        3.2.3 调整语序第22-23页
结语第23-24页
参考文献第24-25页
附录1:译文第25-35页
附录2:原文第35-52页

论文共52页,点击 下载论文
上一篇:弗拉基米尔·马卡宁作品中的口语词汇及其汉译--以中篇小说《通道》第一章为例
下一篇:俄汉翻译中翻译腔的克服