摘要 | 第4-5页 |
Abstract | 第5页 |
Acknowledgements | 第6-8页 |
Chapter 1 Introduction | 第8-11页 |
1.1 Background of the Project | 第8页 |
1.2 Significance of this Translation Project | 第8-9页 |
1.3 Structure of the Report | 第9-11页 |
Chapter 2 Introduction to the SL Text | 第11-15页 |
2.1 Profile of the Author | 第11页 |
2.2 Description of the SL Text | 第11-15页 |
2.2.1 Text Type of the SL Text | 第11-12页 |
2.2.2 Content of the SL Text | 第12页 |
2.2.3 Stylistic Features of the SL Text | 第12-15页 |
Chapter 3 Skopos Theory and Its Application in this Project | 第15-17页 |
3.1 Skopos Theory | 第15-16页 |
3.2 Applying the Skopos Theory to this Project | 第16-17页 |
Chapter 4 Translating Difficulties and Solutions | 第17-28页 |
4.1 Translating Difficulties | 第17-18页 |
4.1.1 Long and Complex Sentences | 第17页 |
4.1.2 Acronyms | 第17页 |
4.1.3 Specialized Terms | 第17-18页 |
4.2 Solutions to the Difficulties | 第18-28页 |
4.2.1 Amplification and Omission | 第18-20页 |
4.2.2 Inversion | 第20-22页 |
4.2.3 Conversion | 第22-23页 |
4.2.4 Division and Combination | 第23-25页 |
4.2.5 Extension | 第25-28页 |
Chapter 5 Conclusion | 第28-30页 |
5.1 Lessons Learned from the Translation Practice | 第28页 |
5.2 Problems to Be Solved | 第28-30页 |
References | 第30-32页 |
Appendix Ⅰ Source Text | 第32-52页 |
Appendix Ⅱ Chinese Version | 第52-64页 |