中文摘要 | 第3-4页 |
Abstract | 第4页 |
第一章 概论 | 第7-11页 |
1.1 国内外研究现状 | 第7-9页 |
1.1.1 国外研究现状 | 第7-8页 |
1.1.2 国内研究现状 | 第8-9页 |
1.2 研究方法 | 第9-11页 |
1.2.1 查阅资料 | 第9页 |
1.2.2 对比整理 | 第9-10页 |
1.2.3 定量研究 | 第10页 |
1.2.4 课堂研究 | 第10页 |
1.2.5 拟要解决的问题 | 第10-11页 |
第二章 词汇空缺及其形成原因 | 第11-20页 |
2.1 概念界定 | 第11页 |
2.2 概念理解 | 第11-13页 |
2.3 词汇空缺产生的原因分析 | 第13-20页 |
2.3.1 本节综述 | 第13页 |
2.3.2 风俗习惯的差异与词汇空缺 | 第13-14页 |
2.3.3 文化思维模式与词汇空缺 | 第14-15页 |
2.3.4 历史文化差异与词汇空缺 | 第15页 |
2.3.5 地理环境与词汇空缺 | 第15-16页 |
2.3.6 生活生产习惯与词汇空缺 | 第16-17页 |
2.3.7 宗教信仰与词汇空缺 | 第17-18页 |
2.3.8 谐音借意与词汇空缺 | 第18页 |
2.3.9 语音差异与词汇空缺 | 第18页 |
2.3.10 词汇结构与词汇空缺 | 第18-19页 |
2.3.11 句法结构与词汇空缺 | 第19-20页 |
第三章 汉语国际教育语言转换中应对词汇空缺的方法 | 第20-28页 |
3.1 本章综述 | 第20页 |
3.2 翻译策略 | 第20页 |
3.3 翻译策略的选择 | 第20-23页 |
3.4 音译翻译法 | 第23页 |
3.5 直译翻译法 | 第23-24页 |
3.6 意译翻译法 | 第24-25页 |
3.7 文化替换翻译法 | 第25页 |
3.8 词汇日常化或典型化 | 第25-26页 |
3.9 注释法 | 第26页 |
3.10 本章总结 | 第26-28页 |
第四章 汉语国际教育中的词汇空缺现象分析研究(课堂定量实践研究报告) | 第28-39页 |
4.1 调研综述 | 第28页 |
4.2 研究数据分析 | 第28-29页 |
4.3 研究结果 | 第29-30页 |
4.4 研究结论和建议 | 第30-39页 |
4.4.1 研究结论 | 第30-31页 |
4.4.2 研究建议 | 第31-39页 |
总结 | 第39-41页 |
参考文献 | 第41-42页 |
在学期间的研究成果 | 第42-43页 |
致谢 | 第43页 |