摘要 | 第6-7页 |
Abstract | 第7页 |
Chapter one Introduction to the Translation Task | 第10-13页 |
1.1 Introduction to The Original Book | 第10页 |
1.2 Introduction to the Authors | 第10-11页 |
1.3 Translation Purpose and Significance | 第11-13页 |
Chapter Two Description of the Translation Process | 第13-17页 |
2.1 Preparation for the Translation Task | 第13-15页 |
2.1.1 Relative Materials | 第13-14页 |
2.1.2 Theoretical Guidance | 第14-15页 |
2.2 Time Allocation | 第15页 |
2.3 Translation Problems and Difficulties | 第15页 |
2.4 Proofreading for the Translation Task | 第15-17页 |
Chapter Three Case Analysis and Classification of Approaches Employed | 第17-38页 |
3.1 Transformation of Sentence Structures | 第17-24页 |
3.1.1 Employment of Topic+Comment Structure | 第17-23页 |
3.1.1.1 Double Topic | 第18-19页 |
3.1.1.2 Recipient as Topic | 第19-20页 |
3.1.1.3 Place as Topic | 第20-22页 |
3.1.1.4 Time as Topic | 第22-23页 |
3.1.2 Employment of Zero-subject Structure | 第23-24页 |
3.2 Translation of the Passive | 第24-28页 |
3.2.1 Use the original subject as the new subject | 第24-25页 |
3.2.2 Change wording while retaining the original subject | 第25-26页 |
3.2.3 Convert the English subject into the Chinese object | 第26-27页 |
3.2.4 Supply indefinite subjects like "有人" | 第27-28页 |
3.3 Conversion of Part of Speech | 第28-36页 |
3.3.1 Conversion from Nouns into Verbs | 第28-30页 |
3.3.2 Conversion form Prepositions into Verbs | 第30-32页 |
3.3.3 Conversion from Adjectives into Verbs | 第32-33页 |
3.3.4 Conversion from Adverbs into Verbs | 第33-34页 |
3.3.5 Adding Verbs | 第34-36页 |
3.4 Summary | 第36-38页 |
Chapter Four Conclusion | 第38-39页 |
Bibliography | 第39-40页 |
Acknowledgements | 第40-41页 |
Appendix 1 The Source Text | 第41-57页 |
Appendix 2 The Target Text | 第57-69页 |