摘要 | 第5-6页 |
Abstract | 第6页 |
Chapter 1 Introduction | 第9-12页 |
1.1 Project background | 第9-10页 |
1.2 Purpose of the project | 第10-11页 |
1.3 The significance of the program | 第11-12页 |
Chapter 2 Translation Process | 第12-15页 |
2.1 Preparation before translation | 第12页 |
2.2 Features of in-depth reports | 第12-13页 |
2.3 Theoretical framework | 第13-14页 |
2.4 Translation process | 第14-15页 |
Chapter 3 Case Study | 第15-30页 |
3.1 Translation of idiom | 第15-18页 |
3.2 Translation of colloquialism | 第18-20页 |
3.3 Translation of metaphor | 第20-23页 |
3.4 Translation of expressions with Chinese feature | 第23-26页 |
3.5 Results and discussion | 第26-30页 |
3.5.1 Translation strategies | 第26-27页 |
3.5.2 Application of three rules in Skopos theory | 第27-30页 |
Chapter 4 Conclusion | 第30-32页 |
4.1 Major findings | 第30页 |
4.2 Implication of the project | 第30-31页 |
4.3 Limitations | 第31页 |
4.4 Suggestions | 第31-32页 |
References | 第32-34页 |
Appendix Ⅰ Source Text | 第34-45页 |
Appendix Ⅱ Target Text | 第45-62页 |
Acknowledgements | 第62页 |