首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

从关联理论的角度比较CCTV-5译员与学生译员口译策略--以2014-2015赛季NBA总决赛为例

ACKNOWLEGEMENTS第5-6页
ABSTRACT第6页
摘要第7-10页
LIST OF ABBREVIATIONS第10-12页
1. INTRODUCTION第12-18页
    1.1 Background of the Research第12-15页
    1.2 Research Objectives第15页
    1.3 Research Questions第15-16页
    1.4 Organization of the Research第16-18页
2. THE DESIGN OF THE RESEARCH第18-33页
    2.1 Preparation第18-31页
        2.1.1 Theoretical Foundation第18-25页
        2.1.2 Information Units第25-26页
        2.1.3 Interpreting Strategies第26-31页
    2.2 The Schedule of the Research第31-33页
3. DATA COLLECTION AND DESCRIPTION第33-45页
    3.1 The 2014-2015 NBA Finals第33-36页
    3.2 Subjects第36-39页
        3.2.1 CCTV-5 Interpreters of 2014-2015 NBA Finals第36-39页
        3.2.2 Student Interpreter for Tentative Experiment and Comparison第39页
    3.3 Data Collection第39-41页
    3.4 Data Description第41-45页
        3.4.1 The Interpreting Transcript第41-42页
        3.4.2 Components of NBA Finals Where the Need of Interpreting Arises第42-45页
4. DATA ANALYSIS第45-65页
    4.1 Professional Basketball Terminologies第45-47页
    4.2 Supplementation of Context第47-49页
    4.3 Explanatory Amplification第49-55页
    4.4 Commentary Amplification第55-57页
    4.5 Omission第57-60页
    4.6 Restructuring第60-62页
    4.7 Imitation of tone第62-64页
    4.8 Summary第64-65页
5. CONCLUSIONS第65-73页
    5.1 Major Findings第65-68页
    5.2 Suggestions第68-71页
    5.3 Limitations第71-73页
REFERENCES第73-75页
APPENDIX第75-93页
    APPENDIX A第75-77页
    APPENDIX B第77-78页
    APPENDIX C第78-93页

论文共93页,点击 下载论文
上一篇:“麦科文大学代表团”交替传译实践报告
下一篇:目的论指导下的导游口译--广州南越国宫署遗址口译实践报告