首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

“麦科文大学代表团”交替传译实践报告

ACKNOWLEDGEMENTS第5-6页
ABSTRACT第6页
摘要第7-10页
1. TASK DESCRIPTION第10-13页
    1.1 Task Background第10-11页
        1.1.1 Introduction to the Interpreting Practice第10页
        1.1.2 Introduction to the Client and Users第10-11页
        1.1.3 Introduction to the Interpreters第11页
    1.2 The Requirements of the Interpreting Practice第11-12页
    1.3 Outline of the Report第12-13页
2. PROCESS DESCRIPTION第13-21页
    2.1 Pre-task Preparation第13-16页
        2.1.1 Consecutive Interpreting Exercise第13-14页
        2.1.2 Characteristics of Canadian English第14-15页
        2.1.3 Pre-task Tools Preparation第15页
        2.1.4 Physical and Psychological Preparation第15-16页
    2.2 Conducting the Task第16-19页
        2.2.1 Pre-task Glossary Building第16-17页
        2.2.2 Contingency Plan第17-18页
        2.2.3 The Difficulties the Interpreters Encountered第18-19页
    2.3 Post-task Description第19-21页
        2.3.1 Summary第19页
        2.3.2 Client’s Feedback第19-21页
3. CASE ANALYSIS第21-29页
    3.1 Theoretical Basis第21-24页
        3.1.1 Brief Introduction to Skopos Theory第21-22页
        3.1.2 Three Rules in Skopos Theory第22-24页
            3.1.2.1 Skopos Rule第22-23页
            3.1.2.2 Coherence rule第23页
            3.1.2.3 Fidelity Rule第23-24页
    3.2 Relation between Skopos Theory and Consecutive Interpreting第24-25页
    3.3 Interpreting Tactics第25-29页
        3.3.1 Omission第25-26页
        3.3.2 Recasting第26-27页
        3.3.3 Generalization第27-28页
        3.3.4 Amplification第28-29页
4. CONCLUSION第29-31页
    4.1 Major Findings from the Interpreting Practice第29页
    4.2 Limitations of the Report第29-30页
    4.3 Implications from the Interpreting Task第30-31页
REFERENCES第31-33页
APPENDIX A Transcript of the Recorded Material第33-58页
APPENDIX B Glossary第58-60页
APPENDIX C Client’s Feedback第60页

论文共60页,点击 下载论文
上一篇:译前准备与同声传译质量探析--象牙贸易研讨会同声传译实践报告
下一篇:从关联理论的角度比较CCTV-5译员与学生译员口译策略--以2014-2015赛季NBA总决赛为例