| 摘要 | 第4-5页 |
| Abstract | 第5页 |
| 第一章 翻译任务描述 | 第7-8页 |
| 1.1 翻译项目背景 | 第7页 |
| 1.2 项目意义 | 第7-8页 |
| 第二章 翻译流程描述 | 第8-11页 |
| 2.1 译前准备阶段 | 第8-9页 |
| 2.1.1 文本特点分析 | 第8-9页 |
| 2.1.2 理论指导 | 第9页 |
| 2.2 翻译实施阶段 | 第9-10页 |
| 2.3 译后校对阶段 | 第10-11页 |
| 第三章 翻译实践案例分析 | 第11-17页 |
| 3.1 公司章程翻译的案例分析 | 第11-14页 |
| 3.1.1 古语与规约情态动词的翻译 | 第11-12页 |
| 3.1.2 平行句式的处理 | 第12-13页 |
| 3.1.3 法律专业词汇的翻译 | 第13-14页 |
| 3.2 销售安装合同翻译的案例分析 | 第14-17页 |
| 3.2.1 电梯专业词汇的精准选取 | 第14页 |
| 3.2.2 买卖双方权责的清晰界定 | 第14-17页 |
| 第四章 翻译实践总结 | 第17-18页 |
| 4.1 翻译问题存在以及解决方法 | 第17页 |
| 4.2 对翻译的理解与展望 | 第17-18页 |
| 参考文献 | 第18-19页 |
| 附录 | 第19-69页 |
| 致谢 | 第69-70页 |