新闻英语翻译实践报告--以《经济学人》中美国中期选举文章为例
摘要 | 第5-6页 |
Abstract | 第6页 |
第一章 引言 | 第8-10页 |
第二章 任务描述 | 第10-12页 |
2.1 任务背景 | 第10页 |
2.2 任务要求 | 第10-11页 |
2.3 任务意义 | 第11-12页 |
第三章 文本分析 | 第12-16页 |
3.1《经济学人》及其文本特点 | 第12-13页 |
3.1.1 《经济学人》简介 | 第12页 |
3.1.2 《经济学人》文本特点 | 第12-13页 |
3.2 原文本分析 | 第13-16页 |
3.2.1 原文本背景 | 第13页 |
3.2.2 原文本语言特征 | 第13-14页 |
3.2.3 政治新闻英译汉时要努力做到准确、易懂 | 第14-16页 |
第四章 翻译案例分析 | 第16-28页 |
4.1 标题翻译 | 第16-18页 |
4.2 词汇翻译 | 第18-22页 |
4.2.1 词类转换 | 第18-19页 |
4.2.2 根据语境选词义 | 第19-20页 |
4.2.3 善用四字词语 | 第20-21页 |
4.2.4 合成词的翻译 | 第21-22页 |
4.3 句子翻译 | 第22-25页 |
4.3.1 被动句的翻译 | 第22-23页 |
4.3.2 长难句的翻译 | 第23-24页 |
4.3.3 简短句的翻译 | 第24-25页 |
4.4 语篇翻译 | 第25-28页 |
第五章 翻译实践总结 | 第28-30页 |
5.1 对新闻英语翻译的新认识 | 第28页 |
5.2 对新闻英语翻译策略及技巧的新认识 | 第28页 |
5.3 收获与启示 | 第28-30页 |
参考文献 | 第30-31页 |
附录 | 第31-77页 |
致谢 | 第77页 |