首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

功能目的论下霍永公路标书制式语言英译实践报告

摘要第5-6页
ABSTRACT第6页
第1章 翻译任务介绍第8-9页
    1.1 文本介绍第8页
    1.2 任务介绍第8-9页
第2章 翻译过程第9-11页
    2.1 译前准备阶段第9页
    2.2 译中阶段第9页
    2.3 译后阶段第9-11页
        2.3.1 自我校对第9-10页
        2.3.2 他人校对第10-11页
第3章 案例分析第11-31页
    3.1 制式词语英译第11-24页
        3.1.1 古体词第11-16页
            3.1.1.1 here+介词第12-14页
            3.1.1.2 there+介词第14-16页
        3.1.2 情态动词第16-18页
        3.1.3 "普通词语"转化为制式词语第18-24页
    3.2 制式短语英译第24-31页
        3.2.1 叠词短语第24-29页
            3.2.1.1 名词叠用第24-26页
            3.2.1.2 动词叠用第26-27页
            3.2.1.3 形容词叠用第27-28页
            3.2.1.4 介词叠用第28-29页
        3.2.2 介词短语第29-31页
第4章 实践总结第31-33页
参考文献第33-35页
附录第35-128页
致谢第128-129页
作者简介第129页

论文共129页,点击 下载论文
上一篇:《最后的幸存者》中名词和动词的英汉翻译实践报告
下一篇:MEPC(68)第三议题中状语从句结构重组汉译实践报告