| 摘要 | 第1-7页 |
| ABSTRACT | 第7-8页 |
| 第一章 任务描述 | 第8-10页 |
| 第二章 任务过程 | 第10-13页 |
| ·翻译过程 | 第10页 |
| ·指导原则:关联理论 | 第10-13页 |
| ·明示—推理过程 | 第10-11页 |
| ·语境和认知语境 | 第11页 |
| ·翻译的标准 | 第11-13页 |
| 第三章 案例分析 | 第13-24页 |
| ·词汇层面 | 第13-18页 |
| ·文化专有项的翻译 | 第13-16页 |
| ·其他词汇的翻译 | 第16-18页 |
| ·句法层面 | 第18-20页 |
| ·简单句的翻译 | 第18-19页 |
| ·复合句的翻译 | 第19-20页 |
| ·修辞层面 | 第20-24页 |
| ·比喻的翻译 | 第21-22页 |
| ·排比的翻译 | 第22-23页 |
| ·习语的翻译 | 第23-24页 |
| 第四章 实践总结 | 第24-26页 |
| 附录 | 第26-106页 |
| 参考文献 | 第106-107页 |
| 致谢 | 第107-108页 |
| 个人简况及联系方式 | 第108-109页 |
| 承诺书 | 第109-110页 |