| 摘要 | 第1-3页 |
| Автореферат | 第3-6页 |
| Введение | 第6-8页 |
| Глава 1 Основное сведение о интерпретативной теории перевода | 第8-21页 |
| ·Изучение интерпретативной теории за рубежом и в Китае | 第8-10页 |
| ·Исследования по интерпретативной теории за рубежом | 第8-9页 |
| ·Исследования по интерпретативной теории в Китае | 第9-10页 |
| ·Основа интерпертативной теории | 第10-14页 |
| ·Суть интерпретативной теории - процесс перевода | 第14-21页 |
| ·Понимание смысла высказывания | 第16-18页 |
| ·Избавление от языковой формы оригинала | 第18-20页 |
| ·Перевыражение смысла на другом языке | 第20-21页 |
| Глава 2 Применимость интерпретативой теории к устному переводу | 第21-31页 |
| ·Основные признаки устного перевода | 第21-24页 |
| ·Разница между русским и китайским языком | 第24-31页 |
| ·Разница в лексике | 第24-25页 |
| ·Разница в синтаксисе | 第25-27页 |
| ·Разница в культуре | 第27-31页 |
| Глава 3 Способы устного перевода с точки зрения интерпретативной теория | 第31-54页 |
| ·Способы по принципу полного избавления от языковой формы оригинала | 第31-43页 |
| ·Объяснение | 第31-33页 |
| ·Добавление | 第33-37页 |
| ·Опущение | 第37-41页 |
| ·Замена | 第41-43页 |
| ·Способы по принципу неполного избавления от языковой формы оригинала | 第43-54页 |
| ·Трансформация проформы фразы | 第44-47页 |
| ·Логическое преобразование | 第47-50页 |
| ·Аккультурация | 第50-54页 |
| Заключение | 第54-56页 |
| Комментарий | 第56-57页 |
| Литература | 第57-60页 |
| 在读期间发表论文清单 | 第60-61页 |
| 致谢 | 第61-62页 |