| 致谢 | 第1-5页 |
| 中文摘要 | 第5-6页 |
| 摘要 | 第6-8页 |
| 引言 | 第8-10页 |
| 第一章 概念隐喻视角下的隐喻翻译研究 | 第10-14页 |
| ·隐喻翻译的基础 | 第10-11页 |
| ·隐喻翻译的理想目标 | 第11-12页 |
| ·隐喻翻译的普遍策略 | 第12-14页 |
| 第二章 写作语境对隐喻翻译的影响 | 第14-23页 |
| ·《情人》及译本介绍 | 第14-16页 |
| ·《情人》中的隐喻世界 | 第14-16页 |
| ·译本综述 | 第16页 |
| ·语境与翻译策略的选择 | 第16-23页 |
| ·文化语境 | 第17-19页 |
| ·文学语境 | 第19-21页 |
| ·上下文语境 | 第21-23页 |
| 第三章 隐喻翻译的操作与实施 | 第23-33页 |
| ·保留原文隐喻概念 | 第23-24页 |
| ·更换原文隐喻概念 | 第24-26页 |
| ·舍弃原文隐喻概念 | 第26-31页 |
| ·省略 | 第27-28页 |
| ·意译 | 第28-31页 |
| ·隐喻翻译中亟待解决的问题与不足 | 第31-33页 |
| 结语 | 第33-34页 |
| 参考书目 | 第34页 |