致谢 | 第1-5页 |
中文摘要 | 第5-6页 |
摘要 | 第6-8页 |
引言 | 第8-10页 |
第一章 概念隐喻视角下的隐喻翻译研究 | 第10-14页 |
·隐喻翻译的基础 | 第10-11页 |
·隐喻翻译的理想目标 | 第11-12页 |
·隐喻翻译的普遍策略 | 第12-14页 |
第二章 写作语境对隐喻翻译的影响 | 第14-23页 |
·《情人》及译本介绍 | 第14-16页 |
·《情人》中的隐喻世界 | 第14-16页 |
·译本综述 | 第16页 |
·语境与翻译策略的选择 | 第16-23页 |
·文化语境 | 第17-19页 |
·文学语境 | 第19-21页 |
·上下文语境 | 第21-23页 |
第三章 隐喻翻译的操作与实施 | 第23-33页 |
·保留原文隐喻概念 | 第23-24页 |
·更换原文隐喻概念 | 第24-26页 |
·舍弃原文隐喻概念 | 第26-31页 |
·省略 | 第27-28页 |
·意译 | 第28-31页 |
·隐喻翻译中亟待解决的问题与不足 | 第31-33页 |
结语 | 第33-34页 |
参考书目 | 第34页 |