首页--文学论文--文学理论论文--文学创作论论文--文学翻译论文

互文顺应视域下的文学翻译--以《驴皮记》为例

致谢第1-5页
内容摘要第5-6页
Résumé第6-9页
引言第9-11页
第一章 顺应理论和互文理论第11-24页
   ·顺应理论指导下的翻译研究第11-19页
     ·顺应理论基础及研究第12-13页
     ·《驴皮记》译本的顺应性体现第13-19页
   ·互文理论指导下的翻译研究第19-24页
     ·互文理论的提出第19-21页
     ·《驴皮记》原文的互文性体现第21-24页
第二章 互文顺应视角下的《驴皮记》翻译策略第24-34页
   ·互文顺应理论的结合第24-28页
     ·选择与顺应第25-26页
     ·互文与顺应第26-28页
   ·互文顺应视角下看《驴皮记》翻译第28-34页
     ·宏观互文性的顺应性分析《驴皮记》译本第28-31页
     ·微观互文性的顺应性分析《驴皮记》译本第31-34页
第三章 互文顺应理论对文学翻译的丰富第34-39页
   ·突破了结构主义方法的局限第34-35页
   ·翻译主体间性的体现第35-36页
   ·经济原则的体现第36-39页
结论第39-41页
参考文献第41页

论文共41页,点击 下载论文
上一篇:我国建筑类上市企业股权结构对公司绩效影响的研究
下一篇:概念隐喻视角下隐喻的翻译--以《情人》为例