首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

《红楼梦》中介词“用”的汉英对比

摘要第1-5页
Abstract第5-9页
1 绪论第9-13页
   ·问题的提出第9-10页
   ·国内外研究现状简介第10-11页
   ·研究意义第11-12页
   ·研究对象及方法第12-13页
2 汉英介词对比及“用”字的研究第13-17页
   ·汉英介词对比研究第13-15页
   ·“用”字的介词性分析第15-17页
3 理论框架及相关概念第17-21页
   ·对比语言学第17-18页
   ·汉英对比语言学与对比法讨论第18-19页
   ·汉英翻译理论第19-21页
4 《红楼梦》中介词“用”的翻译对比第21-33页
   ·介词“用”表示所凭借的工具汉英翻译对比第21-25页
   ·介词“用”表示所凭借的方式汉英翻译对比第25-28页
   ·介词“用”表示所凭借的材料汉英翻译对比第28-31页
   ·介词“用”三种动作引进方式的使用范围第31-33页
5 介词“用”的汉英对比和原因试析第33-41页
   ·介词“用”的汉英对比第33-35页
   ·介词“用”汉英特征成因分析第35-41页
     ·从两种语言本身来谈第35-37页
     ·从民族思维模式来谈第37-38页
     ·从社会文化背景来谈第38-39页
     ·从翻译自身角度来谈第39-41页
6 结语第41-42页
致谢第42-43页
参考文献第43-44页

论文共44页,点击 下载论文
上一篇:通信受限下网络化控制系统性能极限分析
下一篇:两类倒向随机微分方程解的研究及应用