| Acknowledgements | 第1-7页 |
| Abstract | 第7-8页 |
| 摘要 | 第8-11页 |
| 1 Task Description | 第11-14页 |
| ·Background of the Task | 第11-12页 |
| ·Features of the Task | 第12-14页 |
| 2 Process Description | 第14-17页 |
| ·Preparation before Interpreting | 第14-15页 |
| ·Collection of Relevant Data | 第14页 |
| ·Client Analysis | 第14-15页 |
| ·Choice of Interpreting Strategies | 第15页 |
| ·Task Duration | 第15-16页 |
| ·Quality Control and Client Assessment | 第16-17页 |
| 3 Case Analysis | 第17-33页 |
| ·Domestication and Foreignization in Tour Guide Interpretation | 第17-21页 |
| ·Tour Guide Interpretation | 第17-19页 |
| ·Domestication and Foreignization | 第19-20页 |
| ·Domestication and Foreignization in Tour Guide Interpretation | 第20-21页 |
| ·Problems in This Tour Guide Interpreting Practice | 第21-24页 |
| ·Loss of Information | 第22-23页 |
| ·Delivery of Culture-Loaded Content | 第23-24页 |
| ·Application of Strategies of Domestication and Foreignization in This Tour Guide Interpreting Practice | 第24-29页 |
| ·Addition and Deletion | 第25-27页 |
| ·Literal Translation and Transliteration | 第27-29页 |
| ·Factors Involved in the Choice of Domestication and Foreignization | 第29-33页 |
| ·Factors Involved in the Choice of Domestication | 第30-31页 |
| ·Factors Involved in the Choice of Foreignization | 第31-33页 |
| 4 Conclusions | 第33-35页 |
| ·Major Findings | 第33页 |
| ·Limitations | 第33-34页 |
| ·Suggestions | 第34-35页 |
| References | 第35-37页 |
| Appendix | 第37-45页 |