| Abstract | 第1-6页 |
| 摘要 | 第6-9页 |
| Introduction | 第9-10页 |
| Chapter One Task Description | 第10-14页 |
| ·A Brief Introduction to the Task | 第10-11页 |
| ·Entruster’s Requirements | 第11页 |
| ·Features of the Source Text | 第11-14页 |
| ·Technical Terms | 第12页 |
| ·Complex Sentences | 第12-14页 |
| Chapter Two Translation Process | 第14-16页 |
| ·Pre-translation Preparations | 第14页 |
| ·Difficulties in Translation | 第14-15页 |
| ·Proofreading and Modification | 第15-16页 |
| Chapter Three Skopos Theory | 第16-19页 |
| ·A Brief Introduction of Skopos Theory | 第16-17页 |
| ·Influential Factors in Translation | 第17-19页 |
| Chapter Four Strategies in the Translation Practice | 第19-31页 |
| ·Strategies on Lexical Level | 第19-23页 |
| ·Free Translation and Literal Translation | 第19-21页 |
| ·Amplification and Omission | 第21-23页 |
| ·Strategies on Syntactic Level | 第23-27页 |
| ·Passive Voice and Active Voice | 第23-25页 |
| ·Division and Condensation | 第25-27页 |
| ·Strategies on Textual Level | 第27-31页 |
| ·Reference for Textual Cohesion | 第27-29页 |
| ·Ellipsis for Textual Cohesion | 第29-31页 |
| Conclusion | 第31-32页 |
| References | 第32-33页 |
| Acknowledgements | 第33-34页 |
| Appendix A | 第34-59页 |
| Appendix B | 第59-77页 |