《从贫困到权力:积极的民众和高效的国家如何改变世界》(第四章)翻译报告
摘要 | 第1-5页 |
Abstract | 第5-6页 |
目录 | 第6-8页 |
第一章 引言 | 第8-10页 |
·项目简介 | 第8页 |
·项目目标 | 第8-9页 |
·项目意义 | 第9页 |
·报告结构 | 第9-10页 |
第二章 原文及相关背景 | 第10-14页 |
·原作者简介 | 第10页 |
·原文内容 | 第10-11页 |
·原文分析 | 第11-14页 |
·原文版本 | 第11页 |
·原文语言特征 | 第11-14页 |
第三章 翻译难点与翻译方法 | 第14-25页 |
·准备工作 | 第14页 |
·理论指导 | 第14-15页 |
·翻译难点及翻译方法 | 第15-25页 |
·“贫困特征”词汇的处理方法 | 第15-20页 |
·关于 risk 的翻译 | 第16-17页 |
·关于 vulnerable 的翻译 | 第17-19页 |
·关于 vulnerability 的翻译 | 第19-20页 |
·长难句的处理方法 | 第20-25页 |
·顺序法 | 第20-21页 |
·逆序法 | 第21-23页 |
·综合法 | 第23-25页 |
第四章 总结 | 第25-27页 |
·翻译经验 | 第25页 |
·翻译教训 | 第25-26页 |
·仍待解决的问题 | 第26-27页 |
参考文献 | 第27-28页 |
附录 1 原文 | 第28-46页 |
附录 2 译文 | 第46-60页 |
致谢 | 第60页 |