首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

地方特色餐饮的翻译实践报告

摘要第1-4页
ABSTRACT第4-8页
前言第8-9页
1 本次翻译实践简介第9-10页
   ·翻译任务的背景介绍第9页
   ·翻译任务的性质介绍第9-10页
2 译前分析与准备第10-12页
   ·译前准备第10-11页
     ·翻译人员的确定和分工安排第10页
     ·翻译辅助工具的准备和术语表的制定第10页
     ·翻译策略与技巧的选择第10页
     ·翻译计划的制定第10页
     ·翻译质量控制方案的实施第10-11页
   ·翻译工作流程介绍第11页
     ·翻译计划的执行情况第11页
     ·翻译中紧急事件的处理情况第11页
   ·译后事项第11-12页
3 翻译案例分析第12-16页
   ·中式菜单的构成及命名方法第12-13页
     ·“名词”+“名词”的构成方法第12页
     ·“名词”+烹制方法+“名词”式构成方法第12页
     ·“形容词”+“名词”式构成方法第12页
     ·富有诗情画意美感的菜单的构成方法第12-13页
   ·中式菜单的翻译现状及误区第13页
     ·中式菜单翻译误区之一——望文生义第13页
     ·中式菜单翻译误区之二——可能造成的文化冲突第13页
   ·本次翻译实践中主要运用的翻译策略和方法第13-16页
     ·按原材料和(或)烹饪方法进行直译第14页
     ·直译加解释的翻译方法第14页
     ·拼音加解释的方法第14-15页
     ·写实的翻译方法第15-16页
4 翻译感悟第16-18页
   ·译前文本分析的重要性第16页
   ·翻译实践中的疑难问题及相关思考第16-17页
   ·对今后学习和工作的启发及展望第17-18页
结论第18-19页
参考文献第19-20页
附录第20-66页
 附录1 本次翻译实践的译文第20-44页
 附录2 本次翻译实践的原文第44-62页
 附录3 与本次翻译实践相关的术语第62-66页
致谢第66-68页
攻读硕士学位期间发表的学术论文第68-70页

论文共70页,点击 下载论文
上一篇:关于《UFO Headquarters》翻译的实践报告
下一篇:关于应用文体翻译的实践报告--以语言教育文本的翻译为例