首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

《金瓶梅》两个英译本人物话语表达方式英译研究--一个叙事学的视角

ACKNOWLEDGEMENT第1-5页
内容摘要第5-7页
Abstract第7-10页
Introduction第10-15页
Chapter Ⅰ Literature Review第15-20页
   ·Previous Studies on Chin Ping Mei and Its Translation第15-18页
   ·Review on the Translation of Speech and Thought Presentation from the Perspective of Narratology in Chin Ping Mei第18-20页
Chapter Ⅱ Theoretical Basis第20-26页
   ·Narratology and Speech and Thought Presentation第20-22页
   ·Classification of Speech and Thought Presentation第22-26页
Chapter Ⅲ Analysis and Discussion of the Two English Versions of Speechand Thought Presentation in Chin Ping Mei from the Perspective ofNarratology第26-44页
   ·A Comparative Analysis and Discussion of Speech and Thought Presentation in two English Versions of Chin Ping Mei from the Perspective of Narratology第26-41页
   ·Analysis and Discussion on the Translation Strategies and Methods of the Two Translators from the Perspective of Narratology第41-44页
Conclusion第44-47页
Bibliography第47-49页

论文共49页,点击 下载论文
上一篇:从改写理论角度研究《喜福会》四个中译本--A Perspective of the Rewriting Theory
下一篇:林语堂美学翻译思想探究--以《京华烟云》为个案研究