首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

交替传译的特点与策略对译者要求探析

摘要第1-7页
Abstract第7-11页
一、引言第11-13页
 (一) 研究背景第11页
 (二) 研究问题第11-12页
 (三) 文章结构第12-13页
二、口译的定义、方式与标准第13-18页
 (一) 口译的定义第13页
 (二) 口译和笔译的区别第13-14页
 (三)口译的方式第14-15页
 (四) 口译的标准第15-16页
 (五) 交替传译第16-18页
三、交替传译的特点与策略第18-23页
 (一) 交替传译的特点第18-20页
 (二) 交替传译的策略第20-23页
四、交替传译的特点与策略对译者的要求第23-39页
 (一) 娴熟的口译技能第23-27页
 (二) 扎实的双语基础第27-30页
 (三) 广博的知识面第30-32页
 (四) 过硬的心理素质第32页
 (五) 良好的职业道德第32-33页
 (六) 深厚的文化素养第33-36页
 (七) 丰富的翻译理论知识第36-37页
 (八) 坚定的意志品质第37-39页
五、结语第39-41页
参考文献第41-43页
致谢第43页

论文共43页,点击 下载论文
上一篇:记者招待会汉英交替传译对等翻译研究--以张璐的交替传译为例
下一篇:汉语会计文本的英译实践报告