| 摘要 | 第1-6页 |
| Abstract | 第6-8页 |
| 一、引言 | 第8-9页 |
| 二、口译与交替传译 | 第9-17页 |
| (一) 口译 | 第9-10页 |
| (二) 交替传译 | 第10-14页 |
| (三) 交替传译译员的素质 | 第14-17页 |
| 三、对等翻译的相关理论 | 第17-24页 |
| (一) 对等与翻译 | 第17-18页 |
| (二) 对等翻译的定义 | 第18-20页 |
| (三) 奈达的对等翻译理论 | 第20-22页 |
| (四) 交替传译与对等翻译 | 第22-24页 |
| 四、记者招待会交替传译中的对等翻译分析 | 第24-37页 |
| (一) 交替传译中的功能对等 | 第24-30页 |
| (二) 交替传译中的直译 | 第30-32页 |
| (三) 交替传译中的意译 | 第32-37页 |
| 五、结论 | 第37-38页 |
| 参考文献 | 第38-39页 |
| 附录 | 第39-46页 |
| 致谢 | 第46页 |