首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

《闲人闲思录》(节选)英译汉翻译实践研究报告

致谢第5-6页
摘要第6-7页
ABSTRACT第7页
绪论第10-11页
第一章 《闲人闲思录》翻译项目简介第11-13页
    1.1 源语言文本及其作者简介第11页
    1.2 选择该作品的原因以及翻译要求第11-13页
第二章 《闲人闲思录》汉译过程描述第13-17页
    2.1 译前准备第13页
    2.2 译中第13-15页
        2.2.1 翻译中遇到的问题第14页
        2.2.2 解决问题的方法第14-15页
    2.3 自我评估第15-17页
第三章 《闲人闲思录》翻译行为研究第17-20页
    3.1 功能对等理论综述第17-18页
    3.2 功能对等理论对《闲人闲思录》的翻译指导第18-20页
第四章 《闲人闲思录》案例分析第20-38页
    4.1 词汇翻译第20-25页
        4.1.1 文化暗引词的翻译第20-23页
        4.1.2 一般性词汇翻译第23-25页
    4.2 句子翻译第25-31页
        4.2.1 长句的翻译第25-28页
        4.2.2 哲理性句子的翻译第28-29页
        4.2.3 修辞格句子的翻译第29-31页
    4.3 风格的再现第31-38页
        4.3.1 幽默风格再现第31-33页
        4.3.2 讽刺风格再现第33-38页
总结第38-40页
参考文献第40-41页
攻读学位期间取得的成果第41-42页
附录1 译文第42-66页
附录2 原文第66-94页

论文共94页,点击 下载论文
上一篇:古代琴律研究--试论历代琴人对影响琴律的主、客观因素的认识
下一篇:《基金发行备忘录》(节选)汉译实践研究报告